/

Boeing incendeia-se com 170 pessoas a bordo. Morreu funcionário do aeroporto

4

(dr) Ministério das Situações de Emergência de Krasnodar

Pelo menos 18 pessoas ficaram hoje feridas depois de um avião Boeing 737 da companhia aérea Utair sair da pista e se ter incendiado após aterrado no Aeroporto de Sochi, na Rússia, informou o Ministério da Saúde russo.

Um avião Boeing 737 incendiou-se este sábado durante a aterragem em Sochi, na Rússia. A bordo estavam 164 passageiros e seis tripulantes. De acordo com o Ministério da Saúde Russo, 18 pessoas ficaram feridas no incidente, mas não há vítimas mortais.

“Como resultado do acidente de avião no aeroporto de Sochi, neste momento há 18 feridos, três deles crianças, mas não há mortes entre os seus ocupantes“, diz um comunicado oficial.

No entanto, um funcionário do aeroporto morreu após sofrer um ataque cardíaco enquanto ajudava a retirar os passageiros. De acordo com a companhia aérea, estavam a bordo da aeronave 164 passageiros e seis tripulantes.

O avião, que voava entre Moscovo e Sochi, conseguiu aterrar na segunda tentativa, já que a primeira foi abortada pelos pilotos devido às más condições meteorológicas.

Após o pouso, a aeronave deixou a pista e caiu no leito de um rio nas proximidades, onde perdeu uma asa e parte do trem de aterragem. É nesse momento que, ainda com os passageiros e tripulação a bordo, a turbina esquerda do avião se incendiou.

Os passageiros, muitos dos quais tiveram que saltar pela asa do avião, foram resgatados de imediato, tendo escapado às chamas por segundos. Os bombeiros acabaram por conseguir extinguir o fogo, sem que houvesse vítimas mortais entre os passageiros ou tripulantes do avião.

“O estado de saúde dos dois pilotos e dos quatro membros da tripulação é satisfatório”, adiantou o ministro dos Transportes da Rússia, Yevgeni Dietrich.

ZAP // EFE

Siga o ZAP no Whatsapp

4 Comments

  1. Não se trata de condições climatéricas adversas, mas sim de condições meteorológicas adversas.
    Se se pretende referir ao clima, devemos utilizar a expressão “climática” e não “climatérica”, porque esta última não tem origem na língua portuguesa.
    Todavia, estavam em causa condições atmosféricas no momento, meteorológicas portanto, e não das características climáticas do local.

    • É questionável o seu comentário. “Climatérico” é uma palavra presente no dicionário português e, nesse sentido, pode e deve utilizar-se. Quanto à sua origem no francês o mesmo ocorre com muitas outras palavras da nossa língua, que não saem necessariamente prejudicadas pelo facto. Quanto ao clima e tempo é apenas uma consideração de prazos temporais.

      • Tudo é questionável, desde que devidamente fundamentado.
        Clima e tempo estão relacionados, mas não são exactamente a mesma coisa. Conforme refere que “é apenas uma consideração de prazos temporais”, estão em causa séries temporais de 30 anos, designado por normal climatológica, isto é, para se estudar o tipo de clima de uma determinada região tomam-se em consideração os estados de tempo que se fazem sentir nessa região durante esses 30 anos.
        Assim, o tempo, isto é, o estado do tempo, caracteriza-se pelas condições atmosféricas (precipitação, temperatura, nebulosidade, vento, humidade relativa, etc.) que se manifestam num determinado lugar e durante um curto período de tempo, e isto é o objecto de estudo da meteorologia.
        A sucessão dos estados de tempo é que determinam o tipo de clima, utilizando-se os dados meteorológicos da normal climatológica, que é de 30 anos, o objecto de estudo e responsabilidade da climatologia.
        Aqui tem, resumidamente, a diferença entre meteorologia e climatologia. É por isso que quando nos referimos às condições atmosféricas num dado lugar e num curto período de tempo estamos a falar de condições meteorológicas.
        Sobre a diferença entre “climático” e “climatérico”, está em causa o rigor etimológico das palavras portuguesas. Cito, para terminar, um conhecido dicionário de português:
        “Os vocábulos climático e climatológico são preferíveis a climatérico, porque vêm do grego, ao passo que climatérico vem do francês, sendo considerado galicismo.”

Deixe o seu comentário

Your email address will not be published.