Geograficamente, a vila Val d’Aran deveria fazer parte de França, mas não é francesa, espanhola ou catalã em cultura, história ou língua.
Nos Pirinéus, as fronteiras deveriam ser simples: no lado sul da cordilheira, Espanha; no lado norte, França. Mas Vale d’Aran, com a sua população de 10 mil habitantes, está geograficamente mal posicionada: segundo a BBC, é a única comunidade dentro das fronteiras contíguas de Espanha localizada na encosta norte dos Pirenéus.
Para efeitos oficiais, a vila está dentro das fronteiras administrativas da Catalunha, mas a pequena comunidade nunca renunciou à sua identidade local. A chave é o aranês, oficialmente reconhecida como a terceira língua da Catalunha.
De acordo com Jusèp Loís Sans Socasau, presidente do Institut d’Estudis Aranese (Instituto de Estudos Araneses), o aranês é uma língua muito próxima do latim, mas que evoluiu de forma diferente do espanhol e do francês.
O especialista explicou também que é um dialeto distinto da língua occitana, que, no seu apogeu medieval, era falada desde os Pirenéus até Piemonte, no atual norte de Itália. “Este era o território da língua occitana e era o território dos Trovadores.”
A língua dos trovadores
Nos séculos XI e XII, a poesia occitana explodiu um pouco por toda a Europa. A língua foi difundida por trovadores, poetas e escritores, que compunham e representavam romances medievais.
Nos séculos seguintes, a língua acabou por ser substituída por outras, mas em Val d’Aran, a língua occitana sobreviveu como aranês. Dados governamentais sugerem que cerca de 4 mil moradores de Val d’Aran — cerca de 40% da população —sabem ler, escrever e falar esta língua.
Apesar de ter sido reprimida durante o regime de Francisco Franco, que durou até 1975, o aranês recebeu reconhecimento oficial quando Val d’Aran ganhou autonomia do Governo catalão, em 1991. Em 2010, foi proclamada língua co-oficial, não apenas em Val d’Aran, mas em toda a Catalunha.
“A língua ainda vive aqui, no nosso vale”, disse Sans Socasau “E este é o único lugar em que a língua é protegida, onde é oficial.”
Apesar das proteções legais, a verdade é que o aumento do turismo e da imigração está a fazer com que o aranês seja, lentamente, substituído por línguas “maiores”, como o espanhol.
“Não há pessoas suficientes a falar aranês”, sustentou Sans Socasau. “Apenas cerca de 20% das pessoas em Val d’Aran falam a língua regularmente, em casa. A língua está em perigo e, em 20 ou 30 anos, pode nem sequer existir.”
Val d`Aran espanhol ou catalão? Pois, é assim que há muitas vezes razão para guerras!
E Olivença,? Nunca mais se resolve aquilo ? Ou já assumiram que nos foi gamada