/

O Kimchi tornou-se o epicentro de uma guerra cultural

O kimchi, o icónico prato picante de vegetais fermentados, tornou-se, mais uma vez, objeto de uma rixa cultural entre a China e a Coreia do Sul.

Em julho, o Ministério da Cultura, do Desporto e do Turismo da Coreia do Sul divulgou uma nova que dava conta da alteração das diretrizes oficiais sobre a “língua estrangeira apropriada” para alguns alimentos coreanos. E deu-se início, nesse exato momento, a mais um capítulo da batalha culinária.

O documento estipulava que xinqi seria o novo nome chinês oficial para kimchi. A antiga tradução comum, pao cai (vegetais fermentados com sal), deixaria de ser usada.

A CNN explica que o problema decorre do facto de não haver nenhum caractere chinês para representar a pronúncia do kimchi. Assim, o Ministério da Agricultura considerou cerca de 4.000 caracteres chineses e decidiu que xinqi seria o novo nome, alegando que soava como kimchi.

Xinqi (辛奇) consiste em dois caracteres chineses: Xin significa picante e Qi significa único ou curioso. Com o novo nome, o Governo de Seul espera traçar uma linha clara entre kimchi coreano e legumes em conserva chineses – os últimos são conhecidos por pao cai (泡菜) na China.

“Com o uso da palavra ‘xinqi’ para Kimchi em chinês, o Ministério espera que o kimchi coreano e o pao cai chinês sejam claramente diferenciados e que a consciência do prato tradicional da Coreia do Sul, o kimchi, seja aumentada na China”, lê-se no comunicado.

Apesar de a nova diretriz ser obrigatória para o Governo sul-coreano e organizações afiliadas, é apenas uma recomendação para empresas privadas sul-coreanas que precisem de traduzir a palavra kimchi para chinês. Mesmo assim, deu início a uma onda de críticas.

Alguns internautas, na rede social chinesa Weibo, recusam-se a usar o termo, alegando que o kimchi é um prato influenciado pelo pao cai chinês. Outros dizem que reconhecem a diferença, mas não gostam que lhes digam como traduzir kimchi em chinês.

Qual é a diferença?

Kimchi é um termo coletivo para mais de 100 tipos de vegetais fermentados na Coreia do Sul, mas refere-se, normalmente, a repolho napa fermentado com temperos, como pimenta malagueta vermelha, alho, gengibre e frutos do mar salgados. Os vegetais fermentados feitos com ingredientes diferentes, como chonggak kimchi (kimchi de rabanete fermentado) ou com níveis mais baixos de especiarias, como baek kimchi (kimchi de repolho branco não picante) também estão sob a égide do kimchi.

Pao cai significa, literalmente, “vegetais encharcados” em chinês, uma vez que os legumes em conserva costumam ser feitos embebendo diferentes tipos de verduras numa solução salina, com ou sem temperos. Os frascos com vegetais são depois fermentados à temperatura ambiente.

Por apresentarem algumas semelhanças, o kimchi costuma ser chamado de “hanguo pao cai“, que significa “vegetais fermentados coreanos”, na China.

ZAP //

Deixe o seu comentário

Your email address will not be published.