/

Cientistas descobrem material que não funde nem no centro da Terra

4

NASA

-

Uma equipa de engenheiros da Universidade Brown, nos EUA, descobriu que uma combinação de háfnio, nitrogénio e carbono, em quantidades certas, poderia resistir a 4.400 graus Kelvin, que equivale a cerca de 7.460 graus Fahrenheit ou aproximadamente 4.126 graus Celsius.

Para ter uma ideia, essa temperatura corresponde a dois terços da temperatura da superfície do Sol. O núcleo externo da Terra pode atingir 4.026 graus Celsius. Ou seja, este material não derreteria nem em uma viagem ao centro do nosso planeta.

A equipa descobriu a substância HfN0.38C0.51 ao fazer uma série de simulações de computador que deduzem pontos de fusão através da simulação de processos físicos no nível atómico. Os resultados foram publicados na Physical Review B.

Além de uma tão sonhada embarcação que atravesse o núcleo da Terra, as possibilidades para esse novo material incluem ainda escudos de calor de alta performance.

De acordo com um comunicado da universidade responsável pela incrível descoberta, o trabalho poderia finalmente levar a novos materiais de alto desempenho para uma variedade de utilizações, que vão desde revestimento para turbinas até escudos em aeronaves de alta velocidade.
Mas se o composto HfN0.38C0.51 será mesmo um material útil ainda não está claro.

O próximo passo é sintetizar o material e experimentá-lo em laboratório. Se tudo correr bem: centro da Terra, cá vamos nós!

ZAP / HypeScience

4 Comments

  1. Nitrogénio é o nome dado pelos brasileiros ao AZOTO. Que eu saiba, ainda vivemos em PORTUGAL. POR ISSO, CORRIJAM LÁ O ARTIGO.

    • Caro Jclemente,
      Obrigado pelo seu reparo.
      Efectivamente, este seu editor do ZAP sente-se muito mais confortável com o Azoto do que com o Nitrogénio.
      Mas de acordo com o dicionário Priberam, “Nitrogénio” é um sinónimo em PT-PT de “Azoto“. A grafia PT-BR é “Nitrogênio”.
      Assim, penso ser aceitável manter o termo usado pelo editor original da peça.

  2. A Lingua Portuguesa está viva, ao contrario do Latim e outras linguas ‘mortas’, mas deixo este reparo: o nitrogénio (do latim nitrogenium e este do grego νίτρον = nitro, e -genio, da raiz grega γεν = gerar).
    Reparem que camiao é um francesismo em portugues deveria de ser como se diz no Brasil: caminhão.
    e tecnologia ‘sem-fios’ é preguiça linguista, (que é normal), pois em portugues é inalambrica mas aparentemente não interessa para nada.

Deixe o seu comentário

Your email address will not be published.