“Mr. Shithole”. Facebook pede desculpa por má tradução do nome de Xi Jinping

(dr) Xinhua

O Presidente da China, Xi Jinping

O nome do Presidente chinês surgiu traduzido do Birmanês para Inglês, no Facebook, como “Mr. Shithole”, o que se pode traduzir em Português como “Sr. Pocilga”.

De acordo com o The Guardian, o Facebook já pediu desculpa pelo sucedido e diz que se tratou de um “erro técnico”, que entretanto já foi resolvido.

O erro na rede social foi notado no segundo dia da visita oficial do Presidente chinês ao Myanmar, onde Xi Jinping e a líder birmanesa Aung San Suu Kyi assinaram vários acordos.

Quando traduzido para Inglês, um comunicado publicado na conta oficial do Facebook de Suu Kyi fazia referência a Jinping como “Mr. Shithole”, que se pode traduzir em Português em algo como “Sr. Pocilga”.

O jornal britânico escreve que não se sabe quanto tempo durou este problema, mas a função de tradução automática de outras plataformas, como o Google, não apresentaram o mesmo erro.

“Corrigimos um problema técnico que causou traduções incorretas do Birmanês para o Inglês no Facebook. Isto não deveria ter acontecido e estamos a tomar medidas para garantir que não volta a acontecer. Lamentamos sinceramente a ofensa causada”, afirmou a rede social de Mark Zuckerberg em comunicado.

Segundo o mesmo diário, esta não é a primeira vez que o Facebook tem problemas com a tradução da língua birmanesa. Em 2018, a função foi temporariamente removida depois de a agência Reuters ter mostrado que a ferramenta estava a produzir resultados bizarros.

ZAP //

Siga o ZAP no Whatsapp

Deixe o seu comentário

Your email address will not be published.