Há inúmeros pratos espalhados pelos quatro cantos do mundo que têm influência portuguesa, mesmo em países que nunca foram colonizados por Portugal.
Por que é que a comida portuguesa está escondida por todo o lado? Foi esta a pergunta feita pelo YouTuber Matthew Li, o cérebro pro trás do canal Off The Menu, num vídeo que já soma mais de 480 mil visualizações.
A dúvida surgiu quando o criador descobriu o foi tong, uma das sobremesas favoritas da sua esposa. O doce é criado com o afunilamento de gema de ovo em fios finos, que é misturada com uma calda.
“Quando descobri este processo, achei que era fixe, mas específico. Por isso fiz alguma pesquisa sobre a sua história e como surgiu e descobri que não se originou na Tailândia, mas em Portugal“, relata.
A Tailândia nunca foi uma colónia portuguesa nem há nenhum laço histórico evidente entre as duas nações, o que fez com que Matthew se questionasse sobre como é que este truque luso originou um dos doces mais populares no país.
“Isto lembrou-me que a minha família é originalmente de Hong Kong e em Hong Kong temos um doce chamado dan tat, que é muito parecido com um doce português, o pastel de nata. Esta faz um pouco mais de sentido, porque Hong Kong estava ao lado de uma colónia portuguesa, Macau”, refere.
Mas se há comida como dedo português na Tailândia e em Hong Kong, por quantos mais outros lugares houve influência lusa na gastronomia?
Um dos casos mais curiosos é o Japão. Durante séculos, os japoneses recusaram fazer comércio com o Ocidente, mas mesmo assim, pratos populares no país como a tempura ou o bolo de esponja castella, têm raízes em Portugal. Isto aconteceu porque os portugueses foram os primeiros europeus a chegar ao Japão e a mostrar-lhes, entre outras coisas, a comida ocidental.
“Até a palavra japonesa para pão — pan — é um empréstimo do português. Isto é um bocado maluco para mim porque a gastronomia portuguesa não é assim tão famosa; não é como a gastronomia francesa ou italiana, e até é difícil encontrar um restaurante português. Mas mesmo assim, parece que a comida portuguesa está encondida por todo o lado”, afirma.
Tal como no Japão, os portugueses foram também os primeiros ocidentais a chegar à Malásia, tendo colonizado Malaca, que pertence hoje ao país. Um dos pratos mais conhecidos da Malásia e também popular na vizinha Indonésia acabou por ser criado pelas comunidades multirraciais dos nativos com os colonos portugueses — kari debal, um caril picante feito com os restos da refeição do Natal.
Falando em caril, a colónia portuguesa de Goa também foi o berço de alguns pratos populares na Índia. O vindaloo é um dos caris mais famosos no país e distingue-se por ter vinagre, um ingrediente que foi levado para a Índia pelos portugueses, que o usavam para preservar a carne durante as longas navegações entre os continentes.
No caminho até à Ásia, os portugueses deixaram também a sua marca gastronómica em África, especialmente no sul do continente. Apesar da sua origem ser disputada entre Angola e Moçambique, a receita do molho piri-piri que é usado para marinar o frango terá sido criada com a mistura da malagueta com ingredientes levados pelos portugueses, como cebola ou manjericão.
Um país menos surpreendente que teve influência de Portugal na gastronomia é o Brasil. Várias relíquias portuguesas, como o caldo verde, o pão-de-ló ou os pastéis de bacalhau são petiscos muito populares entre os brasileiros. Os sonhos brasileiros também são inspirados nas bolas de Berlim, levando creme de pasteleiro em vez do creme de ovos típico de Portugal.
A famosa feijoada brasileira também tem dedo português. Há quem especule que o prato terá sido criado pelos escravos no país, dado que os ingredientes eram baratos e de fácil acesso. Mas a inspiração para o prato terá sido um ensopado de porco popular na Roma Antiga, que foi levado para o Brasil pelos portugueses.
Não fosse esta a aliança mais antiga do mundo, Portugal influenciou alguns dos petiscos mais famosos de Inglaterra. A obsessão britânica com o chá, por exemplo, começou depois de a rainha Catarina de Bragança ter levado as ervinhas para o país, que fizeram o furor na corte. A palavra britânica marmelade, referente a uma conversa de frutas a base de laranja, também é um empréstimo da nossa marmelada.
O clássico fish & chips tem ainda influência portuguesa, já que o hábito de se fritar o peixe foi levado para as terras de Sua Majestade por refugiados judeus oriundos de Portugal e Espanha.
Os Estados Unidos também não escaparam, mas especificamente, no Havai. Para além da inspiração no cavaquinho português para o ukulele, os havaianos também se basearam no pão doce açoriano para o seu sweet bread que é agora um símbolo da identidade americana.
“A comida portuguesa de alguma forma evoluiu até se camuflar em várias culturas culinárias muito diferentes. Estes pratos já não pertencem a Portugal, pertencem aos países que os comem. E apesar de não pensarmos muitas vezes na comida portuguesa, é provável que a coma mais do que alguma vez reparou”, remata.